aRDiLa Publicado Septiembre 4, 2006 Publicado Septiembre 4, 2006 gracias al final cual fue la traduccion?
Juanme Publicado Septiembre 4, 2006 Publicado Septiembre 4, 2006 no se sabe, se mandaron pero todavia no lo eligieron
Chirucu Publicado Septiembre 4, 2006 Publicado Septiembre 4, 2006 Finalmente serán - Club mecenas - Equipo cantera
avex Publicado Septiembre 26, 2006 Publicado Septiembre 26, 2006 Finalmente serán - Club mecenas - Equipo cantera Exijo algun tipo de recompensa por haber dado el nombre de "Club mecenas"
Chirucu Publicado Septiembre 28, 2006 Publicado Septiembre 28, 2006 Finalmente serán - Club mecenas - Equipo cantera Exijo algun tipo de recompensa por haber dado el nombre de "Club mecenas" Vaya, también es mala suerte. Había 20 días para reclamar el premio. Por sólo 2 días no llegaste a tiempo. No pasa nada, el premio se donará a la Fundación de damnificados por el Football Manager.
UELLfan Publicado Octubre 4, 2006 Publicado Octubre 4, 2006 Dos cositas: Si se dice que un jugador 'Entra con todo' o 'Entra con cuidado', ¿qué entendéis? Me interesa especialmente el punto de vista de los Argentinos. ¿Consideráis que winger es 'interior' (centra desde 3/4 o más atrás y se implica activamente en labores de contención) o 'extremo' (intenta desbordar y centrar desde la linea de fondo)? Es que necesitamos un poco de feedback en el foro de traducción de SI. (Postead allí cualquier tema que encontréis de traducción o si no os atrevéis con el ínglis me lo mandáis por MP (con un screen por favor)).
Zoiberg Publicado Octubre 4, 2006 Publicado Octubre 4, 2006 Dos cositas: Si se dice que un jugador 'Entra con todo' o 'Entra con cuidado', ¿qué entendéis? Me interesa especialmente el punto de vista de los Argentinos. ¿Consideráis que winger es 'interior' (centra desde 3/4 o más atrás y se implica activamente en labores de contención) o 'extremo' (intenta desbordar y centrar desde la linea de fondo)? Es que necesitamos un poco de feedback en el foro de traducción de SI. (Postead allí cualquier tema que encontréis de traducción o si no os atrevéis con el ínglis me lo mandáis por MP (con un screen por favor)). Me gusta más : "Entra con fuerza" / "Mide sus entradas"
Pepu Publicado Octubre 4, 2006 Publicado Octubre 4, 2006 Entra con todo aun esta bien pero entra con cuidado
UELLfan Publicado Octubre 4, 2006 Publicado Octubre 4, 2006 ¿Entra con fuerza/Mide sus Entradas sería mejor? La verdad es que cuanto más lo pienso mejor me parece tu versión David :thup:
Zlatan Publicado Octubre 4, 2006 Publicado Octubre 4, 2006 "Entra con todo"/"Entra limpiamente" En cuanto a lo de Winger... a mí por el nombre me suena más a extremo (Wing Forward), siempre pensé que la mejor traducción para interior es Side (Right/Left) Midfielder... Un pelín simple pero define bien el rol.
Finki Publicado Octubre 4, 2006 Publicado Octubre 4, 2006 Extremo me gusta más... Entra con todo me encanta
Posts Recomendados
Archivado
Este hilo está archivado y por tanto cerrado a incorporar nuevas respuestas.